Hello my friends!
Você é apreciador de séries? Se a resposta é sim, tenho certeza que você já assistiu ou ao menos ouviu falar na série The Walking Dead. E como nós aqui da Inglês Winner somos fãs da série, resolvemos trazer algumas expressões e estruturas que encontramos no primeiro episódio de The Walking Dead.
O primeiro episódio se chama “Days Gone Bye“ que na tradução quer dizer: dias passados.
Na primeira cena encontrei algumas coisas interessantes como no exemplo a seguir;
TO BE AFRAID OF… na língua inglesa quer dizer; TER MEDO DE ALGUMA COISA. Se você traduzir literalmente para português seria como; Ser amedrontado de alguma coisa. Mas enfim, é a forma que se diz ter medo de alguma coisa.
Um exemplo de como usar:
TO BE AFRAID OF DOGS… Que no caso seria ter medo de cães. A expressão DON’T BE AFRAID também é utilizada nesse mesmo episódio, e quer dizer: Não fique com medo.
I’M AFRAID : Eu tenho medo.
I’M NOT AFRAID OF YOU, MAN! : Eu não tenho medo de você cara!
WHAT’S THE DIFFERENCE BETWEEN MEN AND WOMEN? : Qual a diferença entre um homem e uma mulher?
IS THIS A JOKE? : Isso é uma brincadeira?
A JOKE : Uma brincadeira.
ARE YOU SERIOUS? Você tá falando sério?
Ou então:
ARE YOU KIDDING ME? Você está brincando comigo?
-Ou quando você faz uma piada e quer dizer que estava “brincando” você pode dizer:
I’M JUST KIDDING ou I’M JUST JOKING.
-Depois ele diz:
TURN OFF EVERY SINGLE LIGHT THIS CHICK LEFT ON.
-Desligar cada uma das luzes que essa garota deixou acesa.
TURN OFF EVERY SINGLE LIGHT
-Desligar cada uma das luzes.
THIS CHICK LEFT ON.
-Que essa garota deixou acesa.
CHICK: Seria uma forma de dizer “mina” em inglês.
THAT CHICK: Aquela mina ou aquela garota.
EVERY SINGLE: Cada uma delas.
Se você quiser dar uma ênfase, então você pode dizer algo como:
I HAVE TO GO TO WORK EVERY SINGLE DAY.
-Eu tenho que trabalhar todos os dias.
Depois nós temos a expressão: BITCH ABOUT
Caso você queira entender a diferença entre Bitch e Beach assista esse vídeo aqui:
BITCH – Seria uma pessoa chata, escrota, nojenta.
BITCH ABOUT – É uma expressão que é a de reclamar. Nesse caso seria de uma pessoa que fica reclamando o tempo todo. Então quando alguém que você tenha intimidade e de preferência que não seja em uma ambiente de trabalho pois esse é um termo que soa vulgar. Então cuidado!
Já aquela pessoa que chega em você e fica reclamando do trabalho, você pode dizer:
STOP BITCHING ABOUT YOUR JOB! – Para de reclamar do seu trabalho!
Temos outra cena que ele diz:
PAIR OF BOOBS – Que quer se referir a outras mulheres. ( Par de seios).
Quando ele diz:
MAYBE YOU, AND EVERY, OTHER PAIR OF BOOBS ON THIS PLANET.
-Talvez você e todos os outros pares de seios neste planeta.
Ou seja: Você e todas as outras mulheres.