winner_logo__horizontal_l-1mob-1

7 expressões idiomáticas em inglês com horse

expressões idiomáticas em inglês - ingles winner

Hello friends and welcome back to another post!

Hoje vamos ver 7 expressões idiomáticas em inglês com horse. Vamos conhecer o significado de cada uma delas e ver um exemplo prático. So, let’s get started!

 

As strong as a horse

As strong as a horse significa o mesmo que sua tradução literal: forte como um cavalo.

 

My little brother is as strong as a horse. He can lift a lot of weight. — Meu irmão mais novo é forte como um cavalo. Ele consegue levantar muito peso.

 

Beat a dead horse

Beat a dead horse traduzido literalmente seria “bater em cavalo morto”, ou seja, gastar energia em uma situação que não pode ser modificada.

 

I was beating a dead horse when I was arguing with my neighbor. — Eu estava lutando em vão quando estava discutindo com meu vizinho.

 

Get off your high horse

Literalmente, get off your high horse significa descer do cavalo. O sentido da expressão é ser mais humilde.

 

Your sister needs to get off her high horse and treat people with more kindness. — Sua irmã precisa ser mais humilde e tratar as pessoas com mais gentileza.

 

Hold your horses

Hold your horses, literalmente, significa “segure seus cavalos”. Essa frase é usada com o sentido de “espere um momento, seja paciente”.

 

Hold your horses. I’m not leaving right now. — Espere um momento. Eu não vou embora agora.

 

Horse around

Horse around significa fazer folia, bagunça, brincar de uma forma agressiva ou indevida.

 

No horsing around. You will end up getting hurt. — Sem folia. Vocês vão acabar se machucando.

 

Look a gift horse in the mouth

Look a gift horse in the mouth, literalmente, seria “olhar a boca de cavalo dado de presente”. Essa expressão é equivalente a nossa no português que seria “cavalo dado não se olha os dentes”. Essa expressão significa que não se aponta defeitos para coisas que foram dadas como presente.

 

She shouldn’t look a gift horse in the mouth. She should be happy for getting a present. — Cavalo dado não se olha os dentes. Ela deveria estar feliz por ter ganho um presente.

 

Eat like a horse

Essa expressão significa, literalmente, comer como um cavalo.

 

I have to stop eating like a horse. I’m getting fat. — Eu preciso parar de comer como um cavalo. Eu estou ficando gordo.

 

Amigos, ficamos por aqui hoje. Se você quiser conhecer mais expressões idiomáticas em inglês, você pode dar uma olhada em outros artigos na categoria expressões. Até a próxima!

 

TRANSCRIÇÃO DO VÍDEO

(O texto a seguir é uma transcrição completa e sem edições do vídeo.)

 

Hello and welcome back to our class. Let’s learn some expressions today. Vamos aprender algumas expressões hoje. Expressões com a palavra horse. Cavalo. Número um. As strong as a horse. Forte como um cavalo. As strong as a horse. For example. My little brother is as strong as a horse. He can lift a lot of weight. Meu irmão mais novo é forte como um cavalo. Ele pode levantar muito peso. My little brother is as strong as a horse. He can lift a lot of weight. Number two. Beat a dead horse. Continuar lutando por alguma coisa que já está decididade ou acabada. Literalmente bater em um cavalo morto. Beat a dead horse. Example. I was beating a dead horse when I was arguing with my neighbor. Eu estava lutando em vão quando eu estava discutindo com o meu vizinho. I was beating a dead horse when I was arguing with my neighbor. Number three. Get off your high horse. Descer do seu cavalo. Começar a ser mais humilde. Get off your high horse. Your sister needs to get off her high horse and treat people with more kindness. A sua irmã precisa ser mais humilde e tratar as pessoas com mais simpatia. Your sister needs to get off her high horse and treat people with more kindness. Number four. Hold your horses. Literalmente, segure os seus cavalos. Ou seja, espere, seja paciente. Hold your horses. Example. Hold your horses. I’m not leaving right now. Seja paciente, espere. Eu não estou saindo agora. Hold your horses. I’m not leaving right now. Number five. Horse around. Ficar de folia, fazer folia. Horse around. No horsing around. You will end up getting hurt. Sem folia. Vocês vão acabar ficando machucados. No horsing around. You will end up getting hurt. Look a gift horse in the mouth. Olhar os dentes de um cavalo recebido como presente. Look a gift horse in the mouth. Geralmente usado negativo, para se dizer: cavalo dado não se olha os dentes. Example. She shouldn’t look a gift horse in the mouth. She should be happy for getting a present. Ela não deveria olhar um cavalo dado nos dentes. Ela deveria estar feliz por receber um presente. She shouldn’t look a gift horse in the mouth. She should be happy for getting a present. Number seven. Eat like a horse. Comer como um cavalo, comer muito. Eat like a horse. Example. I have to stop eating like a horse. I’m getting fat. Eu tenho que parar de comer como um cavalo. Eu estou ficando gordo. I have to stop eating like a horse. I’m getting fat. Thanks for watching. Inscreva-se no canal pra receber novidades, visite nossa página no facebook: facebook.com/ingleswinner. E também visite o nosso website para mais dicas ou compra de materiais: www.ingleswinner.com. Thanks for watching, and as usual, I’ll see you next class.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.