Hey There! Você pode nem notar, mas já usa muitas palavras (e expressões) em inglês no seu dia a dia. Nem notamos geralmente porque já adotamos elas no nosso vocabulário e, muitas vezes, até “abrasileiramos” a pronúncia delas. Sim, essa imensa lista são de palavras (e denominações, ex: Top Model) que não são originais do português, muito menos do nosso país! Além da lista destas 100 palavras, eu ainda vou te ensinar nesse post uma forma muito legal de aumentar seu vocabulário com elas. Siga lendo e descubra.
Saber todas estas 100 palavras não quer dizer que você seja capaz de se comunicar. Porque? Simples, não se aprende nada com palavras soltas. Então qual a utilidade de saber isso tudo? Tem uma dica muito legal para você utilizar estas palavras que você já “sabe” em Inglês para construir seu vocabulário. Olha só que legal …
Você vai pegar as palavras que você conhece, como por exemplo, On sale (na promoção / com desconto), e fazer associações com ela ligando palavras relacionadas em uma folha de papel ou mesmo um documento no Word ou Google Docs (melhor esse que é gratuito e esta sempre disponível online onde quer que você esteja.). Por exemplo:
PALAVRAS RELACIONADAS COM “ON SALE”
1 – Coisas – Shoes – Sapatos / T-shirts – Camisetas / Clothes – Roupas / Accessories – Acessórios
2 – Lugares – Store – loja, mercado / Mall – shopping center / Clothing store – Loja de roupas / Shoe store – Loja de sapatos
3 -Verbos – Buy – Comprar / Return – Devolver / Try on – Experimentar / Wear – Usar (roupas) / Go – ir / Sell – Vender / Pay – pagar
4 – Frases – “I have to go to the store to buy clothes” – “Eu preciso ir a loja comprar roupas” – “She needs to go to the mall to return her shoes” – “Ela precisa ir ao Shopping Center para devolver o sapatos dela.”
Desta forma você pode aprender muitas coisas com as palavras que você já sabe. Tente você mesmo fazer esse exercício com algumas das palavras da lista abaixo. Divirta-se e deixe seus comentários com algumas frases que você conseguiu construir em inglês.
1- Milkshake
2- Hamburguer
3- Diet
4- Light
5- On sale
6- Fashion
7- Designer
8- Sundown
9- Top less
10- Top Model
11- Fitness
12- Outdoor
13- Delete
14- Insight
15- Notebook
16- Big Brother
17- Cheeseburguer
18- CD-ROM
19- Pop star
20- Dvd
21- Windows
22- Word
23- Download
24- Internet
25- E-mail
26- Messenger
27- Mc Donald
28- Bob´s
29- Drink
30- Plug
31- Hotmail
32- Site/Website
33- Hotdog
34- Shopping
35- Show room
36- Playstation
37- Station Games
38- Lan House
39- Book
40- Drive thru
41- Fast Food
42- Pit stop
43- Miss
44- Gift
45- Feeling
46- Show
47- Pen drive
48- Swing
49- Rock
50- Kids Club
51- Shampoo
52- Freestyle
53- Hip hop
54- Pop
55- Street fighter
56- Look
57- Make up
58- Desktop
59- Brother
60- Ok
61- Funk
62- Crowd
63- Nice
64- Stress
65- His
66- Hey man
67- Handball
68- Volleyball
69- Basketball
70- Big
71- Net
72- New look
73- Gay
74- Pay per view
75- Man
76- Champion
77- Niely Gold
78- Time
79- Nutritive
80- Always
81- God
82- The flash
83- Flash
84- Play
85- Password
86- Username
87- On
88- Off
89- Stop
90- Slow motion
91- Picture
92- Zoom
93- Drive
94- Login
95- Delivery
96- Quick
97- Reboot
98- Danger
99- Laser
100- Bad boy
E há muito mais! Deixe nos comentários algumas que você usa bastante e também palavras que não estão na lista!
Sign Up, Feedbacck, Layout.
Assisti uma AULA MUITOOO BOA Que mostrar porque 95% das pessoas NÃO CONSEGUEM Falar Inglês FLUENTE. Abriu MINHA MENTE. O link da Aula é esse: http://bit.ly/MELHOR-AULA-DE-INGLES
Valeu!
Muito bom, só praticar !!
ooooiiii amor my life foi bom te encontra aqui minha querida vc me ajudo muito amor <3 te amo agradeço '-' <3 minha vidaaa <3
te amo querida <3
you guys are good
Watch your typing, guys. “CD room”, “Reeboot”, c’mon, you can do it better I’m sure. Anyway, nice try.
Thanks man! 🙂
I have to go to the store to buy clothes
tudo wrong you are you nid 2 studar shitttt
mentira this is tudo certo
you mentiroso da fuck
buroooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo i não use this pussy of palavras you is very shit dick pussy big black buru
stfu
yeh i meike leite sex eviri days
4 mor my email is [email protected] andisy password cuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuum
pusy is very goo d to ite
I drink milkshake.
I eat a hotdog and I drink coffee.
That place is dangerous.
I have beautiful clothes!
hllou
podia ter colocado em ordem alfabética
Boa noite, pessoal. Caso queiram obter cursos completos com frases para estudar no Anki, acessem: englishfluencyfaster.blogspot.com. Abraços
I heve feeling of the champion. nice, great, good day for all you…
i eat a donut and drink a milk my hair is brown and have a backpack
He go buy shoes beautiful at the store 😉
He brought beautiful shoes at the store.
Errado!
3 maneiras de dizer corretamente:
1 – He WENT to buy nice shoes
2 – He bought nice shoes
3 – He purchased nice shoes
A palavra “brought” é o passado de “to bring”, ou levar e trazer algo.
Geralmente nao se usa “beautiful” para sapatos. Mais comum usar a palavra “nice”. Tambem nao existe necessidade de indicar foi em uma loja.
He WENT to buy nice shoes or he bought nice shoes. (passado)
O Brasileiro em geral tem pouco orgulho da língua Portuguesa ao contrário dos Franceses, por exemplo. Na minha opinião acho ridículo que se usem estas palavras misturadas com o Português, pois existem palavras equivalentes na lingua Portuguesa. A parte mais engraçada, e triste ao mesmo tempo, é quando tentam pronunciar estas e outras palavras no rádio ou na televisão, com o sotaque carregado de quem fala se um Inglês de quinta categoria.
Muitas palavras que você usa são do inglês e você nem percebe: chute > shoot futebol > Football
Sim, eu percebo que a origens de certas palavras vem não so do Inglês, mas principalmente do Latim e do Grego. Usando o seu exemplo do “football”, que na verdade tem origem na Inglaterra, é de se esperar por isto certos termos usado neste esporte foram adaptados para o Português. “Shoot” tem varios significados em Inglês, como atirar com arma de fogo, arremessar em alta velocidade, etc. A palavra adaptada em Português tem um significado bem definido de “arremessar com os pés”, como você sabe. Um outro exemplo é a palavra “Golo”, que é usada em Portugal, já o brasileiro usa a palavra “Gol”, em Inglês serial ‘goal”, ou objectivo.
Mas isto não é o que estou criticando. A minha critíca é dirigida ao uso indiscriminado de palavras em Inglês, dentro da língua Portugesa, em detrimento do vocabulário Português e sem necessidade. Um bom exemplo: O brasileiro usa a palavra “mouse”, para descrever o “rato” usado nos computadores para movimentos na tela. Já os Franceses utilizam o termo “souris d’ordinateur”, que literalmente traduz como “rato de computador”. Souris = rato / Ordinateur = computador.
Uma curiosidade. A palavra “chute” também existe em Inglês, mas o significado é totalmente diferente. Significa um canal aonde coisas podem serem atiradas para um nível mais baixo. Um bom exemplo: “Garbage chute”, que é o local aonde o lixo (garbage) é atirado de um andar mais alto do prédio para o nível mais baixo, para coleta. Eu realmente não sei se isto é comun no Brasil, mas temos na maioria dos prédios residenciais no Canada com mais de 5 andares.
prefiro pega o mouse do que pega o rato
Really? Wow, that really makes sense!
muito ruim