Como se diz “morto de preguiça” em inglês?

Morto de preguiça se fala very lazy”.

 

Ainda é possível usar as seguintes formas: too lazy, fairly lazy, extremely lazy.

Usamos em português “morto” ou “morrendo” para intensificarmos um estado.

 Exemplos:

“I have to clean the house but I’m very lazy today.” – Eu tenho que limpar a casa mas estou morto de preguiça hoje.

 

“We invited Anna to go to the nightclub tonight but she said she’s extremely lazy.” – Nós convidamos a Anna para irmos na balada hoje à noite mas ela disse que está morta de preguiça.

 

“Gabriel was fairly lazy yesterday.” – Gabriel estava morto de preguiça ontem.

 

Em um contexto bem informal, há ainda a forma “Just plain lazy”.

“I don’t feel like doing anything today. I’m just plain lazy.” –  Não estou afim de fazer nada hoje. Estou morto de preguiça.

That’s it! Tente usar o máximo de vezes possível com diferentes estruturas!

 

Como se diz birita em Inglês?

“Birita” se fala Booze.

 

Serve para qualquer tipo de bebida alcoólica e pras respectivas gírias, como “ceva”, “cachaça”, etc.

Exemplos:

“Joe, go get the booze, dude!” – “Joe, vá pegar a birita, cara!”

“Let’s go to that party, there’s gonna be a lot of free booze!” – Vamos para a festa, vai ter um monte de birita de graça!

“We can’t buy any booze, we’re not 21 yet.” – “Não podemos comprar nenhuma bebida, não temos 21 ainda.”

Há outros exemplos de palavras também, como “hard liquor” (bebida destilada) e “sauce” (gíria para bebida).

“The store sells wine and beer but no hard liquor.” – “A loja vende vinho e cerveja, mas não bebida destilada.”

“I feel terrible this morning. I spent last night on the sauce.” – “Me sinto horrível essa manhã, passei a noite passada na bira.”