Hello friends and welcome back to another post!
Hoje vamos ver as várias formas de como utilizar mind em inglês. Você conhece todos os usos de mind? Pois continua lendo que vamos ver cada um deles com exemplos. So, let’s get started!
Tradução literal de mind
A tradução literal de mind é mente. Apesar de não ser o único significado, a tradução principal da palavra é essa. Veja um exemplo.
My mind is filled with ideas. — Minha mente está cheia de ideias.
Do you mind?
Uma das formas mais comuns de utilizar a palavra mind em inglês é em frases com a estrutura “Do you mind…?”. Em estruturas assim, a tradução seria “Você se importa de…?”. Vamos ver exemplos para ficar mais claro.
Do you mind if I sit here? — Você se importa de eu sentar aqui?
I don’t mind. — Eu não me importo. (Com o sentido de não ter problema)
Do you mind taking our picture? You can just press the button right here. — Você se importa de tirar uma foto nossa? Você só precisa apertar nesse botão aqui.
On my mind
Você vai ouvir também, em diversas músicas, filmes e situações românticas, principalmente, frases com “on my mind”. A tradução é quase literal, “na minha mente”, mas tem uma conotação de pensar muito em alguém.
You’re always on my mind. — Você está sempre na minha cabeça.
Hey, what’s on your mind? What’s the problem? — Ei, no que está pensando? Qual é o problema?
In mind
Semelhante ao “on my mind”, “in my mind” tem uma tradução bastante literal, significando “em mente”. Veja um exemplo.
Do you wanna go out for lunch? — Você quer sair para almoçar?
Sure, what do you have in mind? — Claro, o que você tem em mente?
How about the new Mexican restaurant? — Que tal o novo restaurante mexicano?
Mind your/the…
Esse tipo de construção frasal é utilizado comumente em placas de aviso. O mind é utilizado com o significando de “cuidado” ou “atenção”.
Mind your step. — Cuidado onde pisa.
Mind the gap. — Cuidado com o vão.
Mind your head. — Cuidado com sua cabeça.
I don’t mind
“I don’t mind” pode ser traduzido como “Eu não me importo” porém não tem o mesmo significado de “I don’t care”. I don’t care tem um sentido mais hostil, enquanto I don’t mind tem um sentido de “isso não me incomoda”.
I don’t mind the rain. — Eu não me importo com a chuva.
She doesn’t mind waking up early. — Ela não se importa de acordar cedo.
I don’t mind waiting. — Eu não me importo de esperar.
Would you mind if I turned on this light? — Você se importaria se eu ligasse essa luz?
Never mind
Never mind é basicamente um “deixa pra lá”. Vamos ver alguns exemplos práticos.
I think I just broke a cup in your kitchen. — Eu acho que quebrei uma xícara na sua cozinha.
OH never mind, it’s only a cup. — Não tem problema, é só uma xícara.
Do you still need a ride? — Você ainda precisa de carona?
No, never mind. I’ll take the bus. — Não, deixa pra lá. Eu vou pegar o ônibus.
Make up your mind
Make up your mind significa “se decidir”, estar em dúvida entre uma escolha ou outra.
Make up your mind — Decida-se
Which one do you like best? — Qual você mais gosta?
I don’t know, I can’t make up my mind. — Eu não sei, eu não consigo me decidir.
Out of your mind
Temos duas formas de utilizar out of your mind; bored out of your mind significa estar entediado demais e out of your mind pode também significar estar louco. (Pode ser literalmente ou apenas informal)
I’m bored out of my mind. — Eu estou muito entediado.
You’d have to be out of your mind to reject an offer like that. — Você precisa estar maluco para recusar uma oferta assim.
You have to be out of your mind to go swimming with sharks. — Você precisa estar completamente louco para nadar com tubarões.
Keep in mind
Keep in mind é utilizado para lembrar de algo.
We only have 5 minutes to talk. Keep that in mind. — Nós só temos 5 minutos para conversar. Lembre-se disso.
Keep in mind that we only have 5 minutes to talk. — Lembre-se que só temos 5 minutos para conversar.
Mind-boggling
Mind-boggling significa algo surpreendente ou inimaginável.
She was paid the mind-boggling sum of ten million dollars for that film. — Ela ganhou um quantia absurda de 10 milhões de dólares por aquele filme.
Wow! That’s mind-boggling. — Uau! Isso é inacreditável!
Mind-blowing
Mind-blowing significa algo chocante ou surpreendente.
Spending a week in the jungle was a mind-blowing experience. — Passar uma semana na selva foi uma experiência surpreendente.
Open mind
Em português utilizamos a tradução literal com o mesmo sentido, ou seja, mente aberta (open mind).
We should keep an open mind until all of the evidence is available. — Nós precisamos manter a mente aberta até toda as evidências estarem disponíveis.
Amigos, ficamos por aqui hoje. Agora que você sabe as formas de utilizar mind em inglês, dá uma conferida na diferença entre do e make. Até a próxima!
TRANSCRIÇÃO DO VÍDEO
(O texto a seguir é uma transcrição completa e sem edições do vídeo.)
Hello friends and welcome back to another video. Hoje eu vou te explicar o uso do verbo mind. Será que é só um verbo ou mind significa alguma outra coisa? Let’s get started! O mind pode ser utilizado como verbo ou também como uma coisa que fica bem aqui dentro, não é o cérebro e sim a mente. My mind is filled with ideas. A minha mente está cheia de ideias. Está sempre cheia de ideias. Espero que a sua mente esteja always filled with ideas. Sempre cheia de ideias. Agora um uso muito comum do mind, por exemplo: Do you mind alguma coisa? Ou seja, você se importa com alguma coisa ou se alguma coisa acontecer? Então olha só esse exemplo. Do you mind if I sit here? Você se importa se eu sentar aqui? I don’t mind. Eu não me importo, não tem problema. Outra coisa que as pessoas costumam errar muito é quando estão viajando e aí chega naquela hora de tirar uma foto, não tem ninguém para tirar a foto você tem que pedir para uma pessoa tirar uma foto pra você. E aí você vai falar em inglês sempre: Do you mind doing… alguma coisa. O próximo verbo quando é um verbo, uma ação, o próximo depois do mind vai terminar com ing. Olha só esse exemplo. Do you mind taking our picture? Você se importa de tirar a nossa foto? Do you mind taking our picture? You can just press the button right here. Você se importa de tirar nossa foto? Você só precisa apertar o botão bem aqui. É bem fácil mas tem gente que avacalha com a foto mesmo assim. Aí você fica com aquela vergonha de pedir de novo, aí você espera um tempo pro cara sair fora e vai pedir pra outro. Can you take a picture for us? Você pode tirar uma foto pra nós? Can you take a picture for us? Mas é muito comum usar o do you mind taking our picture. Outra dúvida muito comum é o in mind ou on your mind. O on your mind, tipo aquela música do elvis presley. You’re always on my mind. On your mind tem uma conexão mais com preocupação, com uma coisa que você tá pensando muito. Você já viu às vezes que se o seu facebook estiver em inglês ele pergunta ali: What’s on your mind? O que você tá pensando? Então se alguém tá preocupado, alguma coisa assim, você olha e fala: Hey, what’s on your mind? What’s the problem? Ou: What’s wrong? O que tem de errado? Já o in mind é quando você tem alguma coisa em mente. Nós vamos ver alguns exemplos disso. Por exemplo. Do you wanna go out for lunch? Você gostaria de sair para almoçar? Sure, what do you have in mind? Sim, com certeza, o que você tem em mente? What do you have in mind? How about the new Mexican restaurant? Que tal o novo restaurante mexicano? How about the new Mexican restaurant? Agora vamos ver algumas expressões bem comuns com o mind e também um uso do mind que é se importar, como eu já falei antes, do you mind – você se importa. Mas no caso que eu vou te mostrar agora o mind tem o significado de prestar atenção, cuide com alguma coisa. É muito comum você ver essas coisas escritas na inglaterra, por exemplo. Mind your step. Cuidado no caminhar, literalmente cuidado com seu passado. Ou Mind the gap. Cuidado com o vão. Mind your head. Quando você tá descendo uma escada e tem… Aqui é a parte de cima da escada bem baixinha, talvez tenha uma plaquinha ali escrito: Mind your head. Cuide com a sua cabeça. Quando você diz don’t mind ou doesn’t mind, você tá querendo dizer que você não se importa ou alguém não se importa com alguma coisa que aconteceu ou que alguém te perguntou se você se importa ou não. Por exemplo. I don’t mind the rain. Eu não me importo com a chuva ou eu não me importo de chover. She doesn’t mind waking up early. Ela não se importa em acordar cedo. Lembra que eu falei mind quando é uma atividade depois do mind, uma ação, aí tem que ser no ing. She doesn’t mind waking up early. I don’t mind waiting. Eu não me importo de esperar mas é I don’t mind waiting, com ing no final. Você pode ouvir também would you mind alguma coisa. Por exemplo. Would you mind if I turned on this light? Você se importaria se eu ligasse… Would you mind if I turned on this light? A mesma pergunta pode ser feita: Do you mind if I turned on this light? Você se importa se eu ligar essa luz? É importante também que você não confunda o I don’t mind com I don’t care. O I don’t care tem mais um significado de “eu não to nem aí”, eu não me importo mas algo mais… I don’t care, whatever. Aconteça o que acontecer, eu não me importo. Também tem o nevermind que quer dizer deixa prá lá. Nevermind. Alguém fala alguma coisa pra você, você tá tentando explicar e a pessoa: “não, entendi” um monte de vezes. Você diz, “tá, ok, deixa pra lá. Nevermind.” Olha só este exemplo. I think I just broke a cup in your kitchen. Eu acho que eu acabei de quebrar um copo na sua cozinha. OH nevermind, it’s only a cup. Ah deixa pra lá, não se importa, é apenas um copo. Para as expressões. Make up your mind é se decidir. Fazer a sua mente, ou seja, fazer a sua cabeça mas não no mesmo sentido que a gente tem no português e sim decidir sobre alguma coisa. Por exemplo. Which one do you like best? I don’t know, I can’t make up my mind. Qual deles você gosta mais? Eu não sei, eu não consigo me decidir. I don’t know, I can’t make up my mind. Próxima expressão. Bored out of your mind. Quando você está bored out of your mind, quer dizer que você está muito entediado. I’m bored out of my mind. Agora somente out of your mind quer dizer que você está maluco. Você perdeu a cabeça. Por exemplo. You have to be out of your mind to go swimming with sharks. Você precisa ser louco pra ir nadar com tubarões. You have to be out of your mind, ou seja, você precisa estar fora de si. Out of your mind pra ir nadar com tubarões. Próxima expressão. Keep in mind que quer dizer lembrar de alguma coisa. Olha só esse exemplo. We only have 5 minutes to talk. Keep that in mind. Nós só temos 5 minutos para conversar. Mantenha isso na cabeça. Ou seja, lembre-se disso. Keep in mind that we only have 5 minutes to talk. Lembre-se que nós só temos 5 minutos para falar. Próxima expressão. Mind-boggling. Quando uma coisa é mind-boggling é porque ela realmente é impressionante. Olha só. Wow! That’s mind-boggling. Nossa, isso é impressionante. Mind-boggling. Da mesma forma, mind-blowing. Por exemplo. Spending a week in the jungle was a mind-blowing experience. Passar uma semana na selva foi uma experiência maravilhosa, uma experiência surpreendente. Mind-blowing experience. Agora próxima expressão. Open mind. Quando você tem uma open mind é que você tem a mente aberta. Uma tradução literal, open mind. Olha só. We should keep an open mind until all of the evidence is available. Nós deveríamos manter a mente aberto, uma mente aberta, até que todas as evidências estejam disponíveis. All right, my friends, that was it for today. É isso por hoje. Espero que vocês tenham curtido esse vídeo para aprender a utilizar o mind e utilize a sua mind, a sua mente. Deixe seus comentários aqui embaixo utilizando alguma frase com mind ou o que você quiser, sugestões de novos vídeos e tudo mais. Não esqueça de se inscrever no canal, ativar as notificações ali no sininho, deixe o seu joinha aí, compartilhe. And as usual, I’ll see you next class.