Blog 3

Cante o Show das Poderosas em Inglês

Você já deve ter se pego cantando alguma música brasileira em inglês. Pelo menos imaginado como seria, sua sonoridade e tradução para a outra língua. Nessa série de posts, veremos como ficam as músicas em inglês (nem sempre com a tradução ao pé da letra, para não ficar tão estranho). Aprenda com essa divertida translation algumas palavras e expressões em inglês!

E no primeiro post, Show das Poderosas, música de Anitta:

 

 

Prepara, que agora é a hora                                             Get ready, ’cause now is time
Do show das poderosas                                                    For the powerful girls’ show
Que descem e rebolam                                                     That get down and twerk
Afrontam as fogosas                                                         Stand up to the fiery ones
Só as que incomodam                                                      Only the troublemakers
Expulsam as invejosas                                                     Banish the envious
Que ficam de cara quando toca                                      Who gets pissed when it plays
Prepara                                                                                Get ready

 

Se não tá mais à vontade, sai por onde entrei             If you ain’t comfortable, get out where I got in
Quando começo a dançar eu te enlouqueço, eu sei    When I start dancing I make you crazy, I know
Meu exército é pesado, e a gente tem poder                My army is heavy, we’ve got power
Ameaça coisas do tipo: Você!                                          Threats things like: You!
Vai!                                                                                        Go!

Solta o som, que é pra me ver dançando                      Drop the beat to see me dancing
Até você vai ficar babando                                               Even you will drool
Para o baile pra me ver dançando                                  Stop the party to see me dancing
Chama atenção à toa                                                         Draws attention for nothing
Perde a linha, fica louca                                                   Loses control, gets crazy

(repeat)

Conversão de Medidas e Pesos

Pelo mundo, há diferentes medidas para diversas coisas, como a distância, peso, medidas, assim como o valor de cada moeda. Há diferentes particularidades e a escolha de cada um depende da região e de sua história. Nos EUA, por exemplo, se usa milhas (miles) para medir distâncias longas. Já no Canadá, como no Brasil, se usa quilômetros.

 

Aqui vão alguns exemplos de conversões:

 

Comprimento

1 Quilômetro (km) = 0,62 Milha (mi)

1 Metro (m) = 1,1 Jarda (yd)

1 Centímetro (cm) = 0,39 Polegada (in)

Volume (líquidos)

1 Litro (l) = 0,26 Galão (gal:1)

1 Mililitro (ml) = o,002 Quartilho (pt)

Massa

1 Quilograma (kg) = 2,205 Libras (lb)

1 Grama (g) = 0,002 Libra (lb)

 

Área

1 Metro quadrado (m²) = 1,196 Terreno quadrado (yr²)

Velocidade

1 Quilômetro por hora (km/h) = 0,621 Milha por hora (mph)

 

Essas são as principais medidas. No entanto, é muito difícil saber todas e memorizá-las. A dica é, caso você for morar em algum país que use uma medida diferente para qualquer coisa, acostume-se a ver as coisas por aquela medida. Assim como quando você aprende a língua inglesa, você deve pensar em inglês, e não ficar traduzindo mentalmente cada palavra.

Entendendo Inglês 100%

Você compreende tudo em inglês? Textos, músicas, filmes, conversas, etc.? Não? Bom, é normal! Não se culpe por não entender tudo, por mais que se esforce nos estudos.

Há um lado bom em sentir a necessidade de procurar palavras do inglês no dicionário, na internet ou ter de pausar o filme e escutar a conversa novamente. Assim, você verá que precisa se aperfeiçoar cada vez mais. No entanto, não se aborreça! Nós não sofremos problemas com nossa própria língua materna? Cantamos às vezes a letra da música errada, pois não a entendemos direito. Não sabemos todas as palavras do nosso vocabulário, sem falar nos diferentes sotaques de diferentes regiões que contêm suas próprias gírias e emprego de sentidos diferentes para as mesmas palavras.

Os Estados Unidos, assim como o Brasil, é um país continente, por sua vasta extensão. Imagina saber todas as palavras e decorar a pronúncia de todos americanos? Sem falar que há muitos outros países que falam inglês e com características próprias, como a Inglaterra e a Austrália. E há pessoas de diferentes países que moram há anos nos Estados Unidos, por exemplo, e mesmo assim precisam de pausas nas conversas para poder acompanhar a fala e entender.

Então, sem preocupações! Cada um tem seu tempo de aprendizado, cada um tem sua maneira de estudar. O ideal é buscar sempre por mais conhecimento e praticar bastante. Veja filmes, escute músicas, converse em inglês com amigos. Procure desenvolver o máximo sua fala e escrita, mas não se culpe por não entender tudo certas vezes. Understood?

20 Siglas em Inglês Indispensáveis Para Chats

As 20 gírias mais usadas em chats, redes sociais e na internet em geral por quem fala inglês. Para o povo americano, não existe faixa etária específica para o uso de gírias. Adultos também usam bastante, pois as abreviações facilitam bastante a conversação. Confira quais são as principais:

 

ASL(R/P) Age Sex Location (Race/Picture) – Idade, sexo, localização (raça e foto)
BF / GF Boyfriend/Girlfriend (namorado/namorada)
BRB Be Right Back (logo estarei de volta)
CD9 Code 9 (significa que os pais estão perto)
AFK Away From Keyboard (Longe do teclado)
GTG Got to Go (tenho de ir)
IDK I don’t know (eu não sei)
(L)MIRL (Lets) meet in real life (vamos nos conhecer na vida real)
LOL Laughing Out Loud (rindo alto)
MorF Male or Female (homem ou mulher)
MOS Mom Over Shoulder (mãe sobre o ombro, observando)
WTF What the Fuck? (o que diabos?)
Noob Newbie (novato, geralmente usado como insulto)
NMU Not much, you? (não muito, e você? – nada de mais, e você?)
W/E Whatever (tanto faz)
Warez Pirated Software (software pirata)
PIR Parent In Room (pai no quarto)
S2R Send To Recieve – pictures (mande para receber – fotos)
Rofl Rolling on the floor laughing (rolando no chão rindo)
PRW Parents Are Watching (pais estão olhando)

Aprenda Definitivamente a Diferença Entre Do e Make!

Geralmente confundidos, essas palavras causam muita confusão para quem está começando a aprender inglês pelo simples fato da tradução em português ser a mesma: fazer. Aqui vão algumas diferenças básicas:

  • Use DO para ações, obrigrações e tarefas repetitivas.
  • Use MAKE para criar ou produzir algo.

Ou seja, use DO quando o “fazer” no contexto significar execução, realização, deselvolvimento de ação. Use MAKE quando o “fazer” no contexto significar criação, elaboração, fabricação, transformação num processo. Exemplos:

  • I’ll do my best to not be late.

Farei o melhor para não me atrasar. Este “farei”  não tem sentido de “criação” – e sim de execução. Eu vou agir (desenvolver ação) da melhor forma para não me atrasar. Podemos considerar que seja um “fazer” abstrato, pois não implica em transformação de matéria.

  • You make the best chocolate cake in the world!

Você faz o melhor bolo de chocolate do mundo!  Este “faz” tem sentido de “criação/fabricação”, e não de execução abstrata. Você ‘cria’ uma matéria diferente quando mistura os ingredientes do bolo. Existe uma transformação. É como fabricar algo: você usa a matéria prima e transforma em outra coisa. Quando existe esse processo de transformação, use ‘make’.

Usos comuns da palavra DO: Housework – Trabalho de casa

  • do the laundry
 – Lavar as roupas
  • do the dishes
 – Limpar os pratos (lavar a louça)
  • do the shopping 
- Fazer as compras

Exception – Exceção: Make the bed = putting blankets, sheets, and pillows in the correct place so that the bed looks nice and not messy. (Fazer a cama: colocar cobertores, lençóis e travesseiros no lugar correto para que a cama pareça arrumada) Work/Study – Trabalho/Estudo

  • do work 
- Fazer o trabalho
  • do homework 
- Fazer o dever de casa
  • do a good/great/terrible job 
- Fazer um bom/ótimo/péssimo trabalho

Usos comuns da palavra MAKE: Food – Comida

  • make breakfast/lunch/dinner – Fazer café da manhã/almoço/janta
  • make a sandwich
 – Fazer um sanduíche
  • make a salad
 – Fazer uma salada

Communication – Comunicação

  • make a phone call
 – Fazer uma ligação
  • make a joke
 – Fazer uma piada
  • make a bet – Fazer uma aposta
  • make a complaint
/comment/suggestion – Fazer uma reclamação/comentário/sugestão
  • make a confession
 – Fazer uma confissão
  • make a speech 
- Fazer um discurso

EXCEPTION: Don’t say “make a question.” The correct phrase is “ask a question.” – Não diga “make a question”. O correto é “ask a question. E para mais explicações e exemplos de Do e Make, assista a aula sobre o assunto!